Pengertian
Idiom adalah satu rangkaian kata, baik itu kata, klausa ataupun frasa yang tidak bisa diartikan secara harfiah. Dengan kata lain, kita tidak bisa mengartikan maksud dari serangkaian kata tersebut dengan mengartikan kata per kata dengan bantuan kamus.
Kita harus memahami apa makna sesungguhnya dari rangkaian kata tersebut. Sebagai contoh, “spill the tea” jika kita mengartikannya secara harfiah kata per kata dengan bantuan kamus maka kita akan mendapatkan arti “tumpahan tehnya”. Padahal bukan itu arti sesungguhnya. “Spill the tea” memiliki arti “to tell people secret information” (memberitahu orang-orang sesuatu yang rahasia).
Bagi kalian yang suka menonton film ataupun membaca novel berbahasa Inggris, idiom tentu bukan hal yang asing. Kebanyakan native speaker (pembicara asli) sangat senang menyelipkan idiom dalam obrolan sehari-hari mereka. Bahkan pada tes TOEFL di bagian listening seringkali terdapat soal yang berhubungan dengan idiom.
Ada banyak bentuk idiom karena idiom berkembamg seiring dengan berjalannya waktu. Idiom dalam bahasa Inggris biasanya menggunakan analogi atau metafora.
Maka harus diingat bahwa dalam mempelajari idiom bahasa Inggris, kalian tidak boleh membacanya secara harfiah karena idiom bahasa Inggris terkesan acak dan aneh ketika diterjemahkan apa adanya. Kalian harus memahami idiom dalam konteks agar dapat memahami makna sesungguhnya.
Ada banyak sekali idiom bahasa Inggris dan ini adalah 15 idiom yang biasanya sering digunakan pada obrolan sehari-hari serta penjelasan dan contoh penggunaannya.
1. Ring A Bell
Jika kita mengartikan ring a bell dengan kamus kata per katanya maka yang akan kita dapatkan adalah bunyikan bel, entah itu bel rumah atau bel sekolah. Namun, sebenarnya makna dari idiom ini adalah merasa tidak asing atau familiar dengan sesuatu yang dikatakan orang lain.
Ketika seseorang mengucapkan sesuatu yang pernah kalian dengar sebelumnya, alarm dalam kepala kalian akan berbunyi dan kalian akan mencoba mengingat kembali mengapa ucapan itu terdengar tidak asing.
Contoh:
A: I just knew that Amir has a sister named Aurora. (aku baru tahu jika Amir memiliki saudara bernama Aurora)
B: Actually, that name rings a bell. Is she the one who gave you a candy yesterday? (sebenarnya, nama itu tidak asing. Apakah dia orang yang memberimu permen kemarin?)
2. A Piece of Cake
Jika kita mengartikan idiom di atas secara harfiah, artinya akan terdengar menjadi kalimat ‘sepotong kue’. Namun, tentunya bukan itu arti sebenarnya.
Arti sesungguhnya dari idiom “a piece of cake” adalah hal yang mudah dilakukan. Jadi, idiom ini bisa digunakan ketika kalian diminta oleh seseorang melakukan sesuatu dan hal itu sangat mudah bagi kalian, gunakan idiom ini.
Contoh:
Mom: How was the exam, son? (bagaimana ujian tadi, nak?)
Son: The exam was a piece of cake. (ujiannya sangat mudah sekali)
3. It’s Raining Cats and Dogs
Akan terdengar lucu kalau kita mengartikan idiom di atas secara harfiah karena terjemahannya akan menjadi ‘saat ini hujan kucing dan anjing’. Sangat tidak masuk akal dan tidak mungkin terjadi
Arti sesungguhnya dari idiom “it’s raining cats and dogs” di atas adalah hujan yang sangat deras. Ketika ada hujan yang sangat lebat, idiom inilah yang digunakan untuk menggambarkan kejadian itu.
Contoh:
A: Want to go out? (mau pergi keluar?)
B: I don’t think I can. It’s raining cats and dogs here. (aku pikir aku tidak bisa. Di sini sedang hujan deras)
4. Beat Around the Bush
Idiom ini mungkin adalah salah satu hal yang sering dilakukan orang Indonesia. Idiom ini biasa digunakan ketika seseorang berbicara hal-hal yang tidak terlalu penting untuk mengalihkan topik utama yang ingin dibahas. Hampir sama seperti yang sering dilakukan orang Indonesia yaitu berbasa-basi dulu sebelum membahas inti bahasan.
Contoh:
A: Don’t beat around the bush. Just tell me what you want. (jangan berputa-putar. Beri tahu saja apa maumu)
5. Couch Potato
Jika diartikan menurut kamus, arti idiom di atas adalah ‘kentang sofa’. Benar-benar aneh dan sulit dipahami. Arti sebenarnya dari idiom “couch potato” adalah orang yang banyak menghabiskan waktunya dengan bermalas-malasan di sofa dan menonton tv.
Contoh:
A: What are you gonna do this weekend? (apa yang akan kamu lakukan akhir pekan ini?)
B: I will become a couch potato. (aku akan bermalas-malasan)
6. Compare Apples and Oranges
Untuk idiom yang satu ini masih akan terdengar masuk akal dan artinya pun tidak akan jauh berbeda ketika diterjemahkan dengan kamus begitu saja. Apel dan jeruk tentunya memiliki warna, rasa dan bentuk yang berbeda.
Tidak mungkin membandingkan dua hal yang tidak memiliki persamaan. Begitupun dengan arti dari idiom “Compare apples and oranges” adalah membandingkan dua hal yang benar-benar berbeda.
Contoh:
A: Which one do you think is better? Angga or Anwar? (yang mana menurutmu yang lebih baik? Angga atau Anwar?)
B: I don’t know. It’s like comparing apples and oranges. (aku tidak tau. Itu seperti membandingkan dua hal yang sangat berbeda)
7. Have A Sweet Tooth
Idiom yang satu ini juga hampir berhubungan dengan terjemahan kamusnya. Jika kita mengartikan “have a sweet tooth” artinya adalah mempunyai gigi yang manis. Nah, arti dari idiom ini adalah orang yang suka makanan manis, seperti kue, permen, coklat dan lainnya.
Contoh:
A: I want to eat chocolate, candy, and a cake for lunch. (aku ingin makan coklat, permen dan kue untuk makan siang)
B: Oh, you have a sweet tooth. (oh, kamu suka makanan manis)
8. Once in a Blue Moon
Kalian pernah melihat bulan bewarna biru? Pasti hampir semua dari kalian akan menjawab tidak pernah. Maka dari itu, idiom ini digunakan untuk mengungkapkan kejadian yang sangat jarang sekali terjadi.
Contoh:
A: I hate spicy food. (aku benci makanan pedas)
B: I am, too. I only eat spicy food once in a blue moon. (aku juga. Aku sangat jarang memakannya)
9. Over the Moon
Pernah merasa sangat bahagia atau senang sekali? Idiom ini sangat cocok untuk menggambarkan suasana hati seperti itu.
Ada beberapa idiom lain yang memiliki makna serupa dengan idiom ini, seperti walking on air, on cloud nine, in good spirit dan in seventh heaven.
Contoh:
A: I heard that she won a grand prize. (aku dengar dia memenangkan hadia utama)
B: yeah, and now she’s over the moon all day. (iya, dan dia sangat bahagia sekali seharian ini)
10. Not (someone) Cup of Tea
Idiom ini sering digunakan untuk menggambarkan hal yang tidak dinikmati, disukai, atau tidak menarik bagi seseorang. Ketika kalian melakukan atau melihat sesuatu dan kalian tidak menyukainya, idiom ini sangat cocok untuk digunakan.
Contoh:
A: Do you like this band? (apakah kamu menyukai band ini?)
B: No, their songs are not my cup of tea. (tidak, lagu mereka bukan seleraku)
11. Hit the Book
Kalau kita mengartikan idiom di atas secara harfiah, maka artinya adalah memukul atau meninju buku. Namun, makna sesungguhnya dari idiom ini adalah belajar. Idiom ini biasa digunakan para mahasiswa atau pelajar di Amerika pada teman mereka saat mereka harus belajar untuk ujian atau tes lainnya.
Contoh:
A: Let’s watch star wars tonight! (ayo menonton star wars malam ini!)
B: I’m sorry I can’t. I have a quiz tomorrow. I have to hit a book tonight. (maaf, aku tidak bisa. Aku ada kuis besok. Aku harus belajar malam ini)
12. Hit the Sack
Sangat berbeda dengan terjemahan harfiahnya yang mana adalah memukul atau meninju karung, makna sesungguhnya dari “hit the sack” adalah tidur.
Jadi, jika kalian lelah dan ingin tidur, gunakan idiom ini untuk memberitahu teman atau keluarga kalian. Selain itu ada idiom lain yang memiliki makna yang sama dengan idiom ini, yaitu “hit the bay“.
Contoh:
A: You look very tired. (aku terlihat sangat lelah)
B: Yeah, I think it’s time for me to hit the sack. (iya, kupikir sudah waktunya untukku tidur)
13. Pitch in
Idiom ini biasa digunakan untuk menyuruh orang ikut berkontribusi pada sesuatu. Jika kalian memiliki sebuah kerja kelompok dan kalian ingin semua orang di kelompok kalian ikut berkontribusi dalam menyelesaikan tugas, idiom inilah yang paling pas untuk digunakan.
Contoh:
A: We have group assignment tomorrow. (kita punya kerja kelompok besok)
B: That’s right and I want all of you pitch in for this group assignment. (itu benar dan aku ingin semuanya berkontribusi dalam kerja kelompok ini)
14. Break the Bank
Ketika kalian melihat sesuatu yang sangat mahal atau sesuatu yang tidak bisa kalian beli, idiom ini bisa kalian gunakan. Arti dari idiom ini adalah sangat mahal.
Mungkin itulah mengapa idiom ini berbunyi “break the bank” karena jika kalian membeli sesuatu yang sangat mahal akan merusak/meghancurkan rekening bank kalian.
Contoh:
A: Look at this bag’s price. (lihat harga tas ini)
B: this price will break the bank. There’s no way i could afford this. (harganya sangat mahal. Tidak mungkin aku sanggup membelinya)
15. A Penny for Your Thought
Maksud dari idiom ini adalah menanyakan apa yang orang lain pikirkan. Biasanya digunakan untuk mengetahui apa yang orang lain pikirkan saat orang itu tiba-tiba menjadi pendiam atau sedang melamun.
Contoh:
A: You seem so quiet today, a penny for your thought? (kamu pendiam sekali hari ini, mau bercerita padaku?
Berikut adalah tabel kumpulan idiom lainnya yang perlu kalian ketahui:
Idiom | Makna |
Stab someone in the back | Mengkhianati orang / merusak kepercayaan orang lain |
Lose your touch | Kehilangan kemampuan |
Sit tight | Duduk dengan sabar/tenang |
Go cold turkey | Menghentikan perilaku buruk |
Cut the chase | Jangan berbelit-belit |
Up in the air | Sesuatu yang tidak pasti |
On the ball | Cepat memahami sesuatu / cepat bereaksi |
Look like a million dollar | Sangat menakjubkan/menarik |
Born with silver spoon | Berasal dari keluarga kaya raya |
To pony up | Mebayar hutang |
Break a leg | Semoga berhasil |
Break even | Tidak untung dan juga tidak rugi |
Midas touch | Mendapatkan uang dengan mudah |
To be loaded | Mempunyai banyak uang |
Keep your chin up | Jangan bersedih/tetap semangat |
Itulah beberapa idiom yang sering digunakan yang bisa kalian ingat dan pelajari. Agar kalian benar-benar memahami arti dari idiom-idiom di atas, kalian harus sering menggunakan dalam percakapan sehari-hari. Hal itu juga bisa membuat obrolan kalian bersama teman kalian menjadi lebih menyenangkan dan bewarna.